ترجمه رسمی اسناد و مدارک تابع قوانین ابلاغ شده از سوی دادگستری جمهوری اسلامی ایران می‌باشد. باید بدانیم که اسناد و مدارک رسمی کشور در صورت ارائه اصل آنها قابل ترجمه رسمی بر روی سربرگ قوه قضائیه و ور به مهر و امضای مترجم رسمی تایید شده از قوه قضائیه می باشند. توجه داشته باشید که کپی این اسناد و حتی کپی برابر اصل دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه رسمی نیستند و تنها می توان آنها را بر روی سربرگ غیر رسمی دارالترجمه و مهر وامضای دارالترجمه (و نه سربرگ و مهر و امضای مترجم رسمی) تحویل داد. برای ترجمه اسناد و مدارک، دانستن لغات و اصطلاحات تخصصی یکی از اامات می باشد.

برابر قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران پرداختن به هر گونه امر ترجمه اسناد و مدارک فقط در حوزه اختیارات مترجمین رسمی تایید شده از سوی دادگستری است. اسناد و مدارکی که برای ارائه به کشورهای دیگر مورد نیاز مردم است باید توسط مترجم رسمی زبان مربوطه ترجمه شده و روی سربرگ‌های مخصوصی که از سوی قوه قضاییه تامین می‌شوند چاپ شده و پس از مهر و امضا توسط مترجم و الصاق تمبر مورد تایید اداره امور مترجمین رسمی دادگستری و وزارت امور خارجه و در صورت نیاز سفارت‌خانه‌های خارجی مستقر در جمهوری اسلامی ایران قرار بگیرند. 

ترجمه رسمی اسناد و مدارک

طراحی سایت و موفقیعت کسب و کار

رسمی ,اسناد ,ترجمه ,مترجم ,مهر ,مدارک ,اسناد و ,و مدارک ,ترجمه رسمی ,مترجم رسمی ,جمهوری اسلامی ,جمهوری اسلامی ایران

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

interesting things نقد آثار سینمایی و سریال های ایرانی دمنوش آرامش اعصاب در اصفهان accept تیم تولید محتوای بهیدو دانلود آهنگ شاد بهترین مشاوره خانواده،زنان،ازدواج،همسرداری،مهاجرت،حقوقی وتحصیلی سید salamatB1 عایق رطوبتی